jueves, 17 de junio de 2021

FIESTA DEL CORAZÓN EUCARÍSTICO DE JESÚS

 

JUEVES SIGUIENTE AL

TERCER DOMINGO

DESPUÉS DE PENTECOSTÉS



(Ornamentos blancos )

Esta fiesta fue instituída por Decreto de la Sagrada Congregación de Ritos, con fecha 9 de noviembre de 1921, y concedida a ciertos lugares. Tiene por objeto celebrar la Sagrada Eucaristía como el don más preciado del Sagrado Corazón de Jesús y animar a los fieles a comulgar con frecuencia y con inflamada devoción, para pagar así amor con amor.

IntroitoJoan. 13.

INTROITUS – Siens Jesus, quia venit hora ejus, ut tránseat ex hoc mundo, ad Patrem: cum dilexíssetsuos qui erat in mundo, in finem diléxit eos, alleluia, alleluia. – Ps. Cantáte Dómino cánticum novum: quia mirabilia fecit. V. Gloria Patri.Introito – Sabiendo Jesús que había llegado su hora de pasar de este mundo al Padre, habiendo amado a los suyos, que estaban en el mundo, amólos hasta el fin, aleluya, aleluya. – Ps. Cantad al Señor un cántico nuevo; porque ha obrado maravillas. V. Gloria al Padre.

Oración-Colecta

ORATIO – Dómine jesu Christe, qui divitias amóris tui erga hómines effúndens, Eucharístiae Sacraméntum condidísti: da nobis, quaesumus, ut amantíssimum Cor tuum dilígere, et tanto Sacraménto digne semper uti valeámus. Qui vivis… R. AmenOh Sñor Jesucristo, que volcando las riquezas de tu amor para con los hombres, instituiste el Sacramento de la Eucaristía; danos la gracia de amar tu amantísimo Corazón, y de usar siempre dignamente de tan gran Sacramento. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. RAmen.

Epístola

San Pablo es escogido por Dios para descubrir a los hombres las riquezas del Corazón de Cristo, en toda su anchura, su largura y su profundidad.

EPISTOLALectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Ephésios (3, 8-19) – Fratres: mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per Ecclesiam multiformis sapientia Dei secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
Lección de la Epístola del Apóstol S. Pablo a los Efesios: – Hermanos: a mí, el último de todos los fieles, se me ha dado la gracia de anunciar en las naciones las riquezas inescrutables de Cristo, y de descubrir a todos la dispensación del misterio, que después de tantos siglos ha estado en el secreto de Dios, creador de todas las cosas; con el fin de que en la formación de la Iglesia, se manifieste a los principados y potestades en los cielos, la sabiduría de Dios en los admirables y diferentes modos de su conducta, según el designio, que puso en ejecución por medio de Jesucristo nuestro Señor, por quien, mediante su fe, tenemos confianza y acceso libre a Dios. Por esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo, el cual es principio y cabeza de toda la gran familia que está en el cielo y en la tierra; para que según las riquezas de su gloria os conceda por medio de su Espíritu el ser fortalecidos en virtud en el hombre interior y el que Cristo habite por medio de la fe en vuestros corazones, estando arraigados y cimentados en la caridad, a fin de que podáis comprender con todos los santos, cuál sea la anchura y longitud, y la altura y profundidad de este misterio; y conocer también aquel amor de Cristo hacia nosotros, que sobrepasa todo conocimiento, para que seáis plenamente colmados de la plenitud de Dios.
GRADUALE (Is. 12 ) – Exulta et lauda, habitátios Sion, quia magnus in médio tui Sanctus Israel. V. Notas fácite in pópulis adinventiónes ejus. Alleluia, alleluia. V.(Zach. 9)– V. Quid bonum ejus, nisi fruméntum electórum et vinum gérminans virgines, alleluia,Gradual – Alégrate y canta, oh ciudad de Sión, que el Santo de Israel es grande en medio de ti. V. Haz saber a las naciones sus maravillas.
Aleluya, aleluya – V. ¡Québondad y qué generosidad la suya! nos da el trigo de los elegidos, y el vino que engendra vírgenes, Aleluya.

Evangelio

USequéntia sancti Evangélii secúndum Luc. ( 22, 15-20)

In illo témpore:

CredoContinuación del Santo Evangelio según San Juan – En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos: Ardientemente he deseado comer esta Pascua con vosotros, antes de padecer. Porque os aseguro que no comeré más de ella, hasta que tenga cumplimiento en el reino de Dios. Y tomando una copa, dio gracias, y dijo: Tomad y repartidla entre vosotros; porque os digo que no beberé más el jugo de la vid, hasta que venga el Reino de Dios. Luego tomó pan, y habiendo dado gracias, partiólo y se lo dio, diciendo: Esto es mi cuerpo que por vosotros es dado; haced esto en memoria mía. Lo mismo con la copa, después de cenar, diciendo: Este Cáliz es la Nueva Alianza sellada con mi Sangre, la cual será por vosotros derramada.Credo.

OFFERTORIUM– Quam magna multitúdo dulcédinis tuae, Domine, quam abscondisti timéntibus te, alleluia.Ofertorio – ¡Oh cuán grande es, Señor, la dulzura que les tienes reservada a los que te temen! aleluya

Oración-Secreta

Tuere nos, Domine, tua tibi holocáusta offeréntes: ad quae ut fervéntius corda nostra praeparétur, flammis adúre tuae divinae caritátis: Qui vivis et regnas…Protégenos, oh Señor, a cuantos te presentamos estas ofrendas; y para que nuestros corazones las acompañen con mayor fervor, enciéndelos con el fuego de tu divino amor. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. Por el mismo Jesucristo Nuestro Señor.

Prefacio del Sagrado Corazón

Vere dignum et justum ets aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui Unigenitum tuum pendéntem láncea militis tranfigi voluisti, ut apértum Cor divinae largitátis sacrárium, torrentes nobis funderent miserationis et gratiae, et quod amore nostri flagráre numquam déstitit, piis esset réquies et poeniténtibus patéret salútis refúgium. Et ideo cum Angelis et Arcangelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni militia caelestis exércitus, hymnum gloriae tuae cánimus, sine fine dicéntes:

Sanctus, Sanctus, Sanctus…

Sanctus, Sanctus, Sanctus…Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable, que te demos gracias en todo tiempo y lugar oh Señor Santo, Padre todopoderoso y eterno Dios! Que quisiste que tu Unigénito pendiente de la cruz fuese atravesado por la lanza del soldado, para que su Corazón abierto, sagrario de tu divina liberalidad, derramase sobre nosotros los torrentes de la misericordia y de la gracia; y ya que nunca dejó de estar abrasado por nuestro amor, fuese para las almas piadosas un lugar de descanso, y un refugio de salvación abierto para los pecadores. Y por eso, con los Ángeles y los Arcángeles, con los Tronos y Dominaciones, y con toda la milicia del ejército celestial, cantamos el himno de gloria, diciendo sin cesar: Santo, Santo, Santo, etc.

COMMUNIO Ecce ego vobiscum sum ómnibus diébus usque ad consummatiónem saeculi: dicit Dominus, alleluia.Comunión. – He aquí que Yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo; así lo dice el Señor, aleluya.

Oración-Postcomunión

Después de haber sido saciados con los dones divinos de tu Corazón, te pedimos, oh Señor Jesucristo, nos concedas la gracia de merecer perseverar siempre en tu amor e ir creciendo en él hasta el fin de la vida. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. aleluya, aleluya.



No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Sede Vacante desde 1958

Sede Vacante desde 1958